![]() |
||
" Assalamou
Aleïkoum " : " bonjour ", " que
le salut soit sur vous."
" Weyne hiyye trig..El Maaden..Mhaïreth ? " " Où est le chemin pour Maaden.. Mhaïreth ? " " choukrân jezîlen " : " Merci beaucoup. "
" Hadha ebbâch ? " : " Combien coûte ceci ? " " Hadha waer !enguess ":" C’est cher, diminuez. " " Hadha esser ma hou emmaveghni " : " Le prix ne me convient pas. "
" Ech andkoum yentkel ? " : " Qu’y a-t-il à manger ? " " Addlounne etaye " : " Faites-nous du thé. "
La transcription du hassania en français est assez fluctuante. Selon les époques et les auteurs, l’orthographe varie. Ainsi, vous pourrez rencontrer Chinguetti ou Chinguitti. El Gleitat ou Le-Gleitat, draa Malichigdane ou dhrayya Malichigdane ou encore Dreyye Malichigdane.
Ce guide n’étant pas un traité de linguistique et n’ayant pas pour propos d’entrer dans des querelles universitaires, nous avons opté pour la transcription la plus communément rencontrée dans les ouvrages et sur les cartes.
La prononciation pose également quelques problèmes. Ainsi le mot sebkha se prononce approximativement " sebra ". " El Ghallaouiya " de la carte IGN, est plus souvent écrit " El Rhallaouiya ", ce qui correspond mieux à sa prononciation.
Ne vous étonnez donc pas si, demandant votre route, vous ne recevez que des regards interrogatifs. Reposez votre question, votre interlocuteur finira bien par comprendre ou interpréter votre demande.
Voici donc quelques mots de la langue maure que vous trouverez dans cet ouvrage ou que vous entendrez :
tout simplement " montagne " en berbère.
Vaste dépression entre les dunes
Puits ; Aïn Ehl Taya : le puits de la famille Taya
Instrument de musique féminin, sorte de harpe à 14 cordes
Versant rocheux ensablé à sa base
Torchis, argile ; matériau de construction des habitations
Petite dune en forme de croissant
Vallée ensablée, fond d’oued plat et sablonneux
Puits profond en bois ou en pierre
Maison, campement
Escarpement rocheux en bordure d’un plateau mais aussi le plateau lui-même : dhar Chinguetti ; littéralement : dos
Bas-fond, mare temporaire
Cordon dunaire ; littéralement : bras
Massif dunaire
Petit guelb ; littéralement : petit cœur
Zone inondable en général à la sortie d ‘oued ; plaine cultivable
Butte-témoin ou colline rocheuse ; littéralement : cœur
Bassin naturel où l’eau persiste, source
Outre en peau de chèvre
Récolte des dattes (en général en juillet et août)
Turban porté par les hommes
Puits
Campement militaire d’un émir ou d’un général
Bassin, région orientale de la Mauritanie
Dépression naturelle ou groupe de palmiers issu d’un même plan
Massif rocheux ; Kediet Eimert : " la montagne d’ Eimert "
Tente carrée utilisée par les nomades
Village, petite ville parfois fortifiée
Ecole religieuse traditionnelle
Voyage(à chameau)
Voile féminin
Département administratif
Puits peu profond
Selle de chameau pour homme
Etendue plate et caillouteuse
Expédition de pillage ; on rencontre parfois ghassi ou razzi ; le " razzi l’hemir " de Frérejean, la colonne des bourricots
Dépression saline, mine de sel
Dépression inondable
Gros tambour
Instrument de musique pour homme , sorte de luth à 4 cordes
Case ronde en palmes tressées
Région administrative, préfecture
Enclos d’épineux ou de palmiers
|